the Translations
De luisteraars
Ik zei tegen mijn studenten,
"Deze kamer heeft zoveel wereldgeheimen als het personen heeft"
Heb je ooit een konijn gezien
lopend over de bospaden in het maanlicht,
dat plotseling verandert in een gipsen afbeelding van een konijn,
behalve zijn snuffelende neus en zijn bewegende oren?
Luister, luister
voorbij het overdonderd geklop van het hart
verandert in een papierachtig gefluister
gevangen, niet gevangen, gevangen
de vastberaden stap van de jager der schaduwen?
Dit is hoe het uurwerk stilstond aan de muur,
het schrijfbord staarde
en de roze geranium aan het raam
een blaadje liet vallen.
Dit is hoe de kamer verstijfde in stilte
Dit is de manier hoe hun ogen luisterden
Sluchacze
Powiedzialam do moich uczniów,
„To pomieszczenie zawiera w sobie tak wiele sekretnych swiatów, ile osób w nim sie znajduje.”
Czy kiedykolwiek widziales królika
biegnacego lesna sciezka w swietle ksiezyca,
zeby nagle stac sie gipsowym wizerunkiem królika,
ocalonego dla drgajacego noska i strzygacych uszu?
Sluchaja, sluchaja
przez minute grzmotów swojego serca,
które odbijaja sie w cichutkich szeptach;
Slyszy, nie slyszy, slyszy
ukradkowy krok lowcy cieni?
To bylo to, jak zegar zamarl na scianie,
Jak gapila sie tablica
i rózowe geranium na oknie
zrzucilo przerazony lisc na parapet.
To bylo to, jak pokój zastygl w ciszy.
To byl sposób, w jaki ich oczy sluchaly.
|